This thread guys was basically to show people the different slants on translations from the same agency...
Below is one of the letters I received from 'the new translator' while Ke Ren is on holiday. The other one is from 'our' proper translator.
"Dear Robert
Thanks for your nice letter for me, you have told me that you have not credit on chnlvoe, so I can understand your late letter, however to be honest I can not imagine that you will spend so long time to write to me, about half a month, I thought that you would give me up. Hehe just kidding.
Thanks so much for telling me the things in your side, I am well and everything is fine, my son is also very well, so don't worry about me, yes I am excited and nervous for your coming, I think that we have the same feeling, (^_^)
Thanks for your friends' nice words for me, say hello for them and also send my best wishes for them, Robert, you said that if I have heard something from chnlove about our wedding, honey I often communicated with the agent in Qingdao and they treat me very well, especially the boss Jennifer, so now could you tell me your meaning here? What should I heard from Chnlove? What do you want to tell me? I have a little confused.
Congratulations for getting your passport and also your visa was ready.
Send my best wishes for you
Yours Keren"
SECOND LETTER
"My darling Laogong Rob
I hope this letter could find you well and fine, I am still on the way in Si chuan province, Yuki has back and called me , she said you will be here tomorrow If I respond this letter until I back, hehe, I decided to write you this letter now, I send the text message to the agency, yuki will translate them in this way, don't you think it's a romantic and special way to connect with each other honey ? Nothing can stop our love and our talking !
We had a good time here, we have visit many famous places, but the people are very very crowded because of this long holiday, all of them are driving themselves and travel to the different place, it made me miss you and think of you so so much, Rob, without you, I could not be the happiest Keren no matter what I do and where I go . I asked the people who live on taking pictures for the tourist to took some pictures for us, I hope to show you when you will be here .
Rob, I think a lot about our meeting and wedding, I also talked with my family before I start this trip, I will talk with you about these when I will back, I am supposed to back on 10th October, so wait for me baby !
I know how hurt to miss someone , Rob, you make me known how beautiful the love is and how hurt the miss is !
I have to leave for now honey, it's really difficult for me to write too much with the text message, my cell phone is hard to type so many words, I have to leave for now and wait for me until 10 October !
I love you
Kissesssss
Yours Keren "
Which one is the 'Original' translator:icon_cheesygrin::icon_cheesygrin: As you can clearly see, the different tone of the letters change because of the 'bond' that Ke Ren and Yuki have with their constant contact...